Okami

 Como consecuencia de cierta mala pasada, esta semana se me dio por probar un apaño con mi casqueada Ps2, y por suerte funcionó, y para mejor, con la traducción no oficial para Okami. Por fin podría ponerme por segunda vez con la joya de Clover. Pero ahora en castellano.

 Unos pensamientos poco jugables.

okami8

 En alguna entrevista Borges habló de que Las Aventuras de Huckleberry Finn de Mark Twain era «una obra llena de felicidades». Esto en el sentido, al menos siempre lo entendí así, de que a Twain todo le salió genial, de que en la novela pueden apreciarse grandes momentos creativos.

 Cuando pienso en esta idea de Borges y la llevo a videojuegos que he jugado, se me ocurren dos títulos: Final Fantasy IX y Okami. Pero a esta expresión también la tomo en otro sentido: que un videojuego por su temática especialmente cercana a mis gustos, intereses y anhelos me produce un estado de inmensa alegría durante la partida. Okami es un juego con el que estoy predispuesto a que cada pequeño detalle me saque una sonrisa. No sé si podría jugar Okami triste o preocupado, pero estoy seguro que en caso de hacerlo, y aunque se oiga cursi, Ami e Issun podrán dibujarme una sonrisa.

okami2

 Fuera de los videojuegos, estas sensaciones las encuentro, por poner unos ejemplos, en los cuentos de Andersen o en animes como Tsubasa Chronicles. No es casual que estas obras por estética, temas o recursos expresivos remitan a la infancia. Pero el asunto no es cosa de nostalgia por esos queridos años, sino de que estas historias expresan un punto de vista colorido de la vida, aun con la muerte como sucede con Andersen, que en el maestro danés es liberadora y transformadora, y una realidad que puede ser abordada con magia, pero no la mera magia que es obra de conjuros, sino la magia que nace del asombro y de la capacidad de creer. Okami es un juego que rebosa de esta magia.

 Para cerrar, que la intención de la entrada no era más que esto, un momento que expresa lo que comentaba: luego de restaurar la aldea de Kamiki, con un sol que dibujas en el cielo, y de hablar con Mr. Orange, encuentras alimento para animales; Issun dice -por cierto, adoro los ruiditos para el habla del juego, crea una atmósfera impagable de mundo de duendes- a Ami que podrá usarlo para tal efecto. Andas un poco, ves unos pajaritos, le arrojas unas migajas, y nuestra loba que se sienta para hacerles compañía.

okami21

 ¡Qué maravilla! Una diosa que adopta la forma de una loba y que se preocupa por dar alimento a los pájaros, y que además hace del mundo un lugar mejor valiéndose de un pincel. La Amaterasu de Clover es de las expresiones de lo divino, o si se quiere de lo religioso, más hermosas que he conocido, tanto en videojuegos como en el anime o la literatura. Creo que Ami es clara expresión de la compasión budista, aunque también habría que pensar al personaje a partir del sentimiento de unión con la naturaleza y sus criaturas propio del shintoísmo, pues, al fin y al cabo, Amaterasu es una diosa de esa tradición.

  Para otra oportunidad, espero, algo sobre lo jugable. ¡Okami!

okami7

 

7 comentarios en “Okami

  1. El juego me gustó, pero siempre me dio la sensación de ser muy oscuro. Los colores deberían de ser más claros creo yo. No obstante hay mucha gente que le apasiona e inspira como te pasa a tí.

    Que rabia el habermelo pasado en inglés enterandome a medias de todo. Debería de haber pirateado el juego para jugarlo en español…. 😦 No sabía de esa traducción

    • Sip, yo también en su momento lo pasé en inglés. Lo disfruté mucho, pero no es lo mismo. Y la traducción salió, si mal no recuerdo, uno o dos años después de salido el juego. Han hecho un gran trabajo.

  2. La traducción también se encuentra disponible para Wii (al parecer es la misma), aunque en mi caso, encontré que en esta versión el control no era muy preciso. Hace poco le di otra oportunidad al comprarlo en PS3, aunque tendre que tragarme el juego en inglés.

    Como bien mencionas el juego esta rodeado de momentos que nos asombran, principalmente al ver los cambios que podemos generar con unos cuantos trazos de pincel. A esto se le suma ese »Sumi-e» en movimiento que resulta muy vistoso y preciosista, otorgándole esa sensación de cuento oriental.

    Saludos!

    • Una pena que Capcom que no haya querido redimirse con una traducción para el remaster. Supongo que el juego todavía es un poco nicho.

      Y lo del Sumi-e es un detalle precioso. Todo el que gusta de lo japonés no tendría que perderse Okami. Un salu2.

  3. Me alegra saber que el canto de cisne de Clover Studio aún sigue dejando grandes momentos para el recuerdo.
    En su día me tuve que conformar con jugarlo en perfecto inglés, así que aplaudo el esfuerzo por traducirlo a nuestro idioma.
    Una gran noticia para todos los amantes del género y de este tipo de aventuras.

Deja un comentario